ISIT Alumni

Bienvenue sur notre site Internet !

Nous vous invitons aussi à retrouver ISIT Alumni sur les plateformes suivantes :

 

Les interprètes de conférence

Professionnel emblématique de l'excellence linguistique, l'interprète de conférence est un expert de la communication interculturelle. Pivot du dialogue multilingue, il joue un rôle déterminant de médiation pour les échanges et les négociations de haut niveau.


L'interprétation simutanée au cinéma : N. Kidman dans "The Interpreter"

L'interprète de conférence peut, selon les cas, proposer deux types de prestation :

  • l'interprétation consécutive : restitution dans une langue cible d'un discours au terme de l'intervention de l'orateur. Pour son interprétation, le professionnel fait appel à sa mémoire immédiate et se réfère à ses notes.
  • l'interprétation simultanée : restitution en temps réel d'un discours dans une langue cible. En conférence, elle se pratique dans une cabine vitrée et insonorisée. Les interprètes travaillent alors en binôme et se relaient toutes les 20 à 30 minutes. L'interprétation simultanée peut également se pratiquer en « chuchotée », par exemple lors d'une rencontre bilatérale.
  • Les interprètes de conférence travaillent à partir d'une ou plusieurs langues étrangères (dites passives) vers leur langue maternelle ou une langue étrangère de niveau équivalent (dite active).

    L'interprétation de conférence fait appel à une double compétence : l'excellence linguistique et une très bonne culture générale, enrichie d'une grande curiosité et d'un exceptionnel esprit de synthèse, pour une adaptation immédiate aux thématiques abordées.

    Grands diplomates, les interprètes s'illustrent par leurs capacités de concentration et de gestion du stress.

    Les interprètes de conférence peuvent être salariés du public ou du privé, ou travailler à leur compte.

 

Identification