ISIT Alumni

Bienvenue sur notre site Internet !

Nous vous invitons aussi à retrouver ISIT Alumni sur les plateformes suivantes :

 

Les traducteurs et localisateurs

Métier parfois méconnu, la traduction est une expertise de la communication interculturelle : les compétences de très haut niveau du traducteur sont aujourd’hui indispensables pour réussir la diffusion efficace d’un message dans un monde globalisé.

 

Avec, en général, deux langues de travail en plus de sa langue maternelle, le traducteur s’illustre par sa curiosité intellectuelle, son adaptabilité, ses compétences rédactionnelles et un sens rare de la précision.

 

Le traducteur travaille en agence, en entreprise, dans les organisations internationales ou en indépendant.

 

 

Nécessairement spécialiste d’un ou plusieurs domaines, il pratique, selon son cadre de travail : la traduction technique, la localisation (adaptation pour un marché « local » de logiciels et d’applications), la traduction juridique ou financière, la traduction médicale, la traduction littéraire (3 % du marché) ou la traduction spécialisée (rédactionnel, sous-titrage, marketing, etc.).

 

Il est fréquent que le traducteur pratique, de surcroît, la gestion de projets, la révision (contrôle qualité des traductions/localisations), la terminologie, la formation ou la rédaction technique. Il peut également intervenir en tant qu’interprète de liaison.

 

Pour les traductions, les principaux donneurs d’ordre sont les agences de traduction, les entreprises et les organisations internationales.

 

Parfois perçue comme un travail de l’ombre, la traduction est pourtant un métier à la pointe de l’actualité qui suit l’évolution et les besoins des entreprises et des organisations.

 

Identification